Слова з України

words of ukraine • worte aus der ukraine • mots d'ukraine • слова из украины

  • Українська
  • Русский
  • Deutsch
  • Français
  • English
  • 4. März 2022

    Галіна Римбу

    Дорогі колеги, поети та поетки з РФ.

    Зараз я вперше за декілька діб увімкнула комп’ютер і хочу сказати вам, що звідси ваші «гарячі» вірші про війну, які ви так поспішаєте опублікувати у своїх фейсбуках, виглядають – ну якби не дуже… Їх неприємно читати. І не хочеться читати… Принаймні, поки.

    І саме їх оприлюднення не прочитується сьогодні інакше, ніж нарцисичне бажання пошвидше привласнити і естетизувати чужий катастрофічний досвід (при цьому я припускаю, що моменти щирої емпатії, болю, люті, відповідальності, співпереживання у цих жестах і текстах теж присутні).

    Але я переконана, що навіть у трагічній, тривожній і важкій ситуації будь-яка публікація і будь-яке бажання зробити висловлювання публічним-прямо-зараз можна відрефлексувати: чим для вас зараз стають ці жести і тексти? Чого саме ви хочете досягнути ними? А що вони постфактум можуть спричинити поза вашими початковими імпульсами, бажаннями і волею?

    (Переважно це стосується текстів, які прямо чи опосередковано репрезентують «чужі страждання», описують ментальний стан і досвіди, образи і процеси, дії і події, що переживаються ТУТ: всередині війни.

    І НЕ СТОСУЄТЬСЯ текстів загального протестного антимілітаристського спрямування чи текстів, що описують особисті процеси/переживання, пов‘язані з приватним проживанням знання про цю війну, що відбувається не з вами.)

    Ви не є свідками того, що тут відбувається. І не можете про це свідчити. А ті, хто можуть це робити – не дуже-то й мають можливість дозволити собі таку розкіш – писати вірші. Або пишуть їх – буквально – з бомбосховищ. Зробіть над собою деколоніальне зусилля: і просто послухайте голоси звідси.

    І необов‘яково скороспішно лабати зараз підбірки перекладів української поезії на ваших інтернет-ресурсах як «жест солідарності і підтримки». 

    Я знаю, що ті, кого цікавила сучасна українська поезія, працювали з нею, перекладали її, публіковали її і до 24 лютого 2022. А ті, хто поспіхом роблять це саме зараз – замисліться: ви впевнені, що це САМЕ ТА підтримка, яка зараз українським поеткам і поетам потрібна? Чи краще спрямувати ваші сили і ресурси на підтримку і боротьбу іншого характеру?

    І ще:

    Я з подивом дивлюсь, як назрівають деякі практики міжнародних літературних медіа, журналів і видань, які чомусь збирають у російських поетів їхні «гарячі» поетичні реакції на війну. І мені це, бляха, не подобається. Хочеться спитати: ви впевнені, що саме ці голоси зараз мають бути чутніші за інші? Чи вам просто бракує ресурсів/часу/бажання на «екстрене» знайомство з українським літературним контекстом?

    Прочитать по русски

    Lire en français

    Auf Deutsch lesen

  • 2. März 2022

    Halyna Kruk

    Усі ми, Європо, так глибоко стурбовані,

    що деякі навіть убиті.

    Чисть частіше Ютюби,

    щоб тутешня жорстокість не разила твоїх громадян.

    Деякі з наших ніколи тебе не побачать на власні очі.

    В тебе теж щось із зором, Європо, ти вперто не бачиш

    вибитих їхніх очей і вогнепальних ран.

    Деякі більше не зможуть, Європо, не гнівайся,

    навіть руки тобі дати

    (хіба що протези!),

    навіть торкнутись культури твоєї минулих віків.

    Сторожи свої межі, Європо,

    щоб тебе не торкнулося раптом,

    прислухайся, на всякий пожежний, чи ми кричимо ще

    від ударів прикладів, армійських чобіт і кийків.

    Діти наші виростуть злими, Європо,

    не йнятимуть віри

    істеричним й слізливим новинам твоїм

    про бездомних тварин.

    Ти їм вибач, Європо, ти їм не дивуйся,

    ми всі тут як звірі –

    нас відстрілюють, наче скажених, патронами для вовків.

    Що ти, Європо, робила тим часом –

    звіряла пропалих і мертвих?

    мила руки? чекала підтверджень? ховалась як річ-у-собі?

    Миру – мир, муру – мур, тільки гроші не пахнуть.

    І жертви

    не вартують на захист, якщо вони не голуби…

    Auf Deutsch lesen

    Lire en français

    Прочитать по русски

    Read in english

  • contact.
  • about.
  • imprint.

Bloggen auf WordPress.com.

  • Abonnieren Abonniert
    • Слова з України
    • Du hast bereits ein WordPress.com-Konto? Melde dich jetzt an.
    • Слова з України
    • Abonnieren Abonniert
    • Registrieren
    • Anmelden
    • Melde diesen Inhalt
    • Website im Reader anzeigen
    • Abonnements verwalten
    • Diese Leiste einklappen